16:1 |
tNIV | I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea. | I commend to you our sister Phoebe, a servant deacon of the church in Cenchrea Cenchreae. | I commend to you our sister Phoebe, a servant deacon of the church in Cenchrea Cenchreae. |
16:2 |
tNIV | I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of the saints and to give her any help she may need from you, for she has been a great help to many people, including me. | I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of the saints his people and to give her any help she may need from you, for she has been a great help to the benefactor of many people, including me. | I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of the saints his people and to give her any help she may need from you, for she has been a great help to the benefactor of many people, including me. |
16:3 |
tNIV | Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus. | Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers co-workers in Christ Jesus. | Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers co-workers in Christ Jesus. |
16:7 |
tNIV | Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was. | Greet Andronicus and Junias Junia, my relatives fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was. | Greet Andronicus and Junias Junia, my relatives fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was. |
16:8 |
tNIV | Greet Ampliatus, whom I love in the Lord. | Greet Ampliatus, whom I love my dear friend in the Lord. | Greet Ampliatus, whom I love my dear friend in the Lord. |
16:9 |
tNIV | Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys. | Greet Urbanus, our fellow worker co-worker in Christ, and my dear friend Stachys. | Greet Urbanus, our fellow worker co-worker in Christ, and my dear friend Stachys. |
16:10 |
tNIV | Greet Apelles, tested and approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus. | Greet Apelles, tested and approved in whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus. | Greet Apelles, tested and approved in whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus. |
16:11 |
tNIV | Greet Herodion, my relative. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord. | Greet Herodion, my relative fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord. | Greet Herodion, my relative fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord. |
16:14 |
tNIV | Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brothers with them. | Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them. | Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them. |
16:15 |
tNIV | Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them. | Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints Lord’s people who are with them. | Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints Lord’s people who are with them. |
16:17 |
tNIV | I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. | I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. | I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. |
16:19 |
tNIV | Everyone has heard about your obedience, so I am full of joy over you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. | Everyone has heard about your obedience, so I am full rejoice because of joy over you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. | Everyone has heard about your obedience, so I am full rejoice because of joy over you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. |
16:21 |
tNIV | Timothy, my fellow worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives. | Timothy, my fellow worker co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives fellow Jews. | Timothy, my fellow worker co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives fellow Jews. |
16:22 |
NIV1984 | I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. | I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. | I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. |
16:23 |
NIV1984 | Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings. | Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings. | Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings. |
16:25 |
tNIV | Now to him who is able to establish you by my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery hidden for long ages past, | Now to him who is able to establish you by in accordance with my gospel and , the proclamation of message I proclaim about Jesus Christ, according to in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past, | Now to him who is able to establish you by in accordance with my gospel and , the proclamation of message I proclaim about Jesus Christ, according to in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past, |
16:26 |
NIV2011 | but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nations might believe and obey him— | but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nations the Gentiles might believe come to faith and obey him obedience— | but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nations the Gentiles might believe and obey him come to the obedience that comes from faith— |