2:3 |
tNIV | And everyone went to his own town to register. | And everyone went to his their own town to register. | And everyone went to his their own town to register. |
2:7 |
tNIV | and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn. | and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them in the inn. | and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them in the inn. |
2:10 |
NIV2011 | But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people. | But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people. | But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news of that will cause great joy that will be for all the people. |
2:11 |
tNIV | Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord. | Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Messiah, the Lord. | Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Messiah, the Lord. |
2:14 |
tNIV | “Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests.” | “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to men those on whom his favor rests.” | “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to men those on whom his favor rests.” |
2:21 |
tNIV | On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived. | On the eighth day, when it was time to circumcise him the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been was conceived. | On the eighth day, when it was time to circumcise him the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been was conceived. |
2:22 |
tNIV | When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord | When the time of their came for the purification according to rites required by the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord | When the time of their came for the purification according to rites required by the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord |
2:25 |
tNIV | Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him. | Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon on him. | Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon on him. |
2:26 |
tNIV | It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ. | It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ Messiah. | It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ Messiah. |
2:29 |
tNIV | “Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace. | “Sovereign Lord, as you have promised, you may now dismiss your servant in peace. | “Sovereign Lord, as you have promised, you may now dismiss your servant in peace. |
2:31 |
tNIV | which you have prepared in the sight of all people, | which you have prepared in the sight of all people, nations: | which you have prepared in the sight of all people, nations: |
2:32 |
tNIV | a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel.” | a light for revelation to the Gentiles, and for the glory to of your people Israel.” | a light for revelation to the Gentiles, and for the glory to of your people Israel.” |
2:36 |
NIV2011 | There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage, | There was also a prophetess prophet, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage, | There was also a prophetess prophet, Anna, the daughter of Phanuel Penuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage, |
2:37 |
NIV1984 | and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying. | and then was had been a widow until she was for eighty-four years. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying. | and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying. |
2:40 |
tNIV | And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him. | And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon on him. | And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon on him. |
2:41 |
tNIV | Every year his parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover. | Every year his Jesus’ parents went to Jerusalem for the Feast Festival of the Passover. | Every year his Jesus’ parents went to Jerusalem for the Feast Festival of the Passover. |
2:42 |
tNIV | When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom. | When he was twelve years old, they went up to the Feast festival, according to the custom. | When he was twelve years old, they went up to the Feast festival, according to the custom. |
2:43 |
tNIV | After the Feast was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it. | After the Feast festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it. | After the Feast festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it. |
2:52 |
NIV2011 | And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men. | And as Jesus grew up, he increased in wisdom and stature, and in favor with God and men people. | And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men man. |