1 At that time1 you will say:
“I praise you, O Lord,
for even though you were angry with me,
your anger subsided, and you consoled me.
2 Look, God is my deliverer!2
I will trust in him3 and not fear.
For the Lord gives me strength and protects me;4
he has become my deliverer.”5
3 Joyfully you will draw water
from the springs of deliverance.6
4 At that time7 you will say:
“Praise the Lord!
Ask him for help!8
Publicize his mighty acts among the nations!
Make it known that he is unique!9
5 Sing to the Lord, for he has done magnificent things,
let this be known10 throughout the earth!
6 Cry out and shout for joy, O citizens of Zion,
for the Holy One of Israel11 acts mightily12 among you!
112:1tn Or “in that day” (KJV). 212:2tn Or “salvation” (KJV, NIV, NRSV). 312:2tn The words “in him” are supplied in the translation for clarification. 412:2tc The Hebrew text has, “for my strength and protection [is] the Lord, the Lord (Heb “Yah, Yahweh).” The word יְהוָה (yehvah) is probably dittographic or explanatory here (note that the short form of the name [יָהּ, yah] precedes, and that the graphically similar וַיְהִי [vayÿhi] follows). Exod 15:2, the passage from which the words of v. 2b are taken, has only יָהּ. The word זִמְרָת (zimrat) is traditionally understood as meaning “song,” in which case one might translate, “for the Lord gives me strength and joy” (i.e., a reason to sing); note that in v. 5 the verb זָמַר (zamar, “sing”) appears. Many recent commentators, however, have argued that the noun is here instead a homonym, meaning “protection” or “strength.” See HALOT 274 s.v. III *זמר. 512:2tn Or “salvation” (so many English versions, e.g., KJV, NIV, NRSV, NLT); NAB “my savior.” 612:3tn Or “salvation” (so many English versions, e.g., KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “victory.”sn Water is here a metaphor for renewed life; the springs symbolize the restoration of God’s favor. 712:4tn Or “in that day” (KJV). 812:4tn Heb “call in his name,” i.e., “invoke his name.” 912:4tn Heb “bring to remembrance that his name is exalted.” The Lord’s “name” stands here for his character and reputation. 1012:5tc The translation follows the marginal reading (Qere), which is a Hophal participle from יָדַע (yada’), understood here in a gerundive sense. 1112:6sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4. 1212:6tn Or “is great” (TEV). However, the context emphasizes his mighty acts of deliverance (cf. NCV), not some general or vague character quality.